bienvenido!

Esperamos que te guste nuestra web, que hemos creado con muchas ganas y dedicando mucho tiempo

Usuario:
E-Mail:
Escribe cuánto es 52 + 21:
 
año 66 de la era ibañez

tintín, el héroe universal de hergé

  "¡Este hijo espiritual es más que un hijo adoptivo!"
"Le he criado, protegido y alimentado como un padre cria a su hijo".
Hergé

No podía faltar en nuestra hemeroteca un pequeño artículo dedicado a Tintín, el célebre reportero belga creado por Hergé (Georges Prosper Remi) en 1929, hace ya casi un siglo. Su fecha oficial de nacimiento es la del 10 de enero de 1929. El personaje debuta en las páginas del suplemento juvenil Le Petit Vingtième, que acompañaba al diario belga Le Vingtième Siècle, y en el que se publican sus aventuras de forma episódica durante varios años. Tintín en el país de los Soviets ("Tintin au pays des Soviets”) fue la primera de esas aventuras del intrépido reportero, al que acompaña, desde la primera viñeta, su inseparable perrito, el célebre Fox Terrier blanco llamado Milú (Milou en el original francés), un perro muy de moda en aquellos años.
 

Portadas de dos números de Le petit Vingtième (1944)


Portada de Le Vingtieme Siecle (diario que incluía el suplemento
Le Petit Vingtieme en el que nace Tintín)

 

Orígenes e influencias

Se ha comentado en numerosos medios que Hergé bautizó al personaje inspirándose en un álbum del dibujante Benjamin Rabier, colaborador del periódico La Rire, Tintín Lutin, que se publicaba desde 1897.  Sin embargo, Hergé fue el primero en afirmar que nunca había leído a Julio Verne (por las referencias de los viajes de Tintín) y que tampoco recordaba a Rabier, cuya serie no descubriría hasta 1970 (dato que también señaló su biógrafo, Pierre Assouline).
 

Ilustración del personaje Tintin Lutin


El nombre de Tintín no tiene ningún significado específico en francés, más allá de la repetición de su doble sílaba (en la serie de Rabier se trata de un diminutivo cariñoso del nombre Martín). Se ha especulado con la idea de que Hergé también pudiera haberse inspirado en el personaje de Joseph Rouletabille, creado en 1907 por Gaston Leroux, otro joven periodista con dotes detectivescas, capaz de resolver enigmas que a veces se les resistían incluso a experimentados inspectores de policía. Las influencias podrían venir incluso de un personaje de la vida real, el joven scout y trotamundos danés Palle Huld. Solo año antes del nacimiento de Tintín, en 1928, Huld completó una vuelta al mundo en solitario en tan solo 44 días, en un viaje financiado por el diario Politiken, que había organizado un concurso con motivo del centenario del nacimiento de Julio Verne (1828). En aquel viaje Huld tenía prohibido volar, únicamente podía viajar por tierra y mar. Al igual que Tintín, Huld era también pelirrojo y vestía precisamente con pantalones bombachos, así que la idea podría no ser tan descabellada.


Fotografías de Palle Huld en los que se identifica el parecido en la indumentaria con Tintín

No son estas las únicas coincidencias. Tintín también presenta varias características físicas del hermano pequeño de Hergé, el militar y destacado jinete Paul Remi, que recibió precisamente el apodo de "Mayor Tintín" en su carrera. Años después, siendo más mayor, Paul también sirvió de modelo a Hergé para crear al coronel Sponsz, en "El asunto Tornasol". Paul tenía una notable habilidad como dibujante. En los años sesenta, cansado de un ejército que ya no contaba con caballería montada, decidió dedicar su tiempo libre al dibujo, disciplina en la que no tardó en demostrar su gran talento, capturando precisamente aquello que más le gustaba: los temas de equitación, que fueron publicados en aquel entonces por Le Lombard en en un librito de iniciación a la equitación titulado: "En selle, les jeunes!" (algo así como "'Subid a la silla, jóvenes!).


Fotografía de Paul Remi - ¿Le encuentran parecido con Tintín o Sponsz ?

Existen más parecidos: el reportero y fotógrafo de guerra Robert Sexé, cuyos artículos se publicaron en la prensa belga a finales de aquella década de los años veinte. En el momento en que nace Tintín, Sexé había recorrido el mundo subido en una moto fabricada por Gillet y Herstal. En aquellos años, René Milhoux era campeón de moto y, en 1928, mientras Sexé charlaba en Herstal con Léon Gillet, este le habría puesto en contacto con Milhoux. Ambos hicieron buenas migas y charlaron durante horas, compartiendo anécdotas de sus viajes y de las motos. Sexé pide entonces a Milhoux que le enseñe sus conocimientos de mecánica, lo que le permite dar la vuelta al mundo, publicándose muchos artículos suyos en la prensa. El secretario general de la Fundación Hergé reconoce que creía factible que el joven Georges Remi pudiera haberse inspirado en aquellas noticias de los dos amigos: los viajes de Sexé y sus documentales, y las victorias de Milhoux (cuyo bombre suena muy parecido al del perrito de Tintín), a la hora de crear a los protagonistas de su serie más exitosa. Muchos tintinólogos sostienen esta idea como válida ya que, además de los parecidos ya mencionados, Sexé recorrió la Unión Soviética, el Congo y los EE.UU en el mismo orden que las primeras tres aventuras Tintín. ¿Ustedes qué piensan?


Fotografía de Robert Sexé

En realidad, el origen del nombre de Milú (Milou) tiene una explicación aún más convincente: se trataría de un homenaje de Hergé a su primera novia, Marie-Louise Van Cutsem a la que el dibujante habría conocido en 1918, con solo once años. Precisamente "Milou" era el diminutivo de Marie-Louise, y Hergé lo recuperaría años después al crear al compañero de Tintín en recuerdo de la muchacha. Siendo aún novios, Hergé le regaló a Milou (dos años mayor que él) un cuaderno de poesía que el dibujante adornaría con la ilustración de una suerte de "gallo-pavo real" visiblemente cabreado ante un gran conejo que le había roto un huevo. La siguiente dedicatoria acompañaba al dibujo: "A mi pequeña amiga Marie-Louise, Georges Rémi, 1918".


Arriba: Fotografía de Marie-Louise Van Cutsem, primer gran amor de Hergé
Abajo: Dedicatoria de Hergé a Milou en un cuaderno de poesía.

Lamentablemente, "Milou" confiesa a Hergé que su idilio no agrada a sus padres, Paul Van Cutsem e Irma Van Uytfanck de Potter, que no parecen aceptar con agrado que se case con un modesto empleado. Paradójicamente, es la madre de Marie-Louise (que había sacrificado su clase por amor) la que se muestra más hostil con el joven Hergé: "Este chico sólo sirve para llenar los manteles de pequeños dibujos y ennegrecer los posavasos, no tiene ningún futuro. Milou se resigna y Hergé, con diecisiete años en aquel entonces, tampoco parece muy dispuesto a pelear con rebeldía por su amor. Probablemente se sentía humillado. Por caprichos del destino, algunos meses después, a finales de 1924, el dibujante adoptaba el nombre de R.G. (o Hergé), tal vez tratando de olvidar su joven pasado y, al año siguiente, en 1925, accede a trabajar en el diario Le Vingtième Siécle con el abad Wallez, cuya secretaria, Germaine Kieckens, terminará convirtiéndose en su primera esposa.


Fotografía de Milou y Hergé

Pero volvamos con Milú. Hergé se habría inspirado a la hora de crear al fiel compañero de Tintín en los perros que aparecen en las aventuras de "Ric y Rac", que se publicaban en el periódico homónimo en 1927. El propio autor mencionó este detalle en una entrevista televisiva en el programa 30 millions d'amis, emitida en la cadena FR3 el 29 de julio de 1978. Hergé también confirmó en aquella  entrevista que Milú era un perro de una raza emparentada con el Fox Terrier de pelo duro, con cierto mestizaje (en otra ocasión Hergé utilizó la palabra bruselense “zinneke”, que refiere precisamente al mestizaje del can). De hecho, no existen Fox Terrier de pura raza de color blanco.
 

Portada de Ric et Rac 178 (6/VIII/1932)

Descripción

Tintín ronda los dieciséis o diecisiete años, aunque su edad no se menciona nunca y no parece haber superado la mayoría de edad. El propio Hergé llegó a confirmar en una entrevista en televisión en 1962 que el personaje era aún un adolescente de entre quince y dieciséis años y, con el tiempo, explicaría que su edad habría evolucionado de los catorce a los diecisiete a lo largo de sus aventuras. No obstante, cuesta creer que un joven de esa edad sea tan experimentado con la mecánica desde su primera aventura, en la que es capaz de tallar la hélice de avión a partir de un enorme tronco de árbol con la ayuda de un simple cuchillo, o de arrancar un automóvil después de haber ensamblado las piezas de su motor de aquella manera.


Tintín parece tener grandes conocimientos de mecánica en su primera aventura
 
Delgado, de estatura mediana y cabellos rubios (que en los álbumes a color variarán a una tonalidad rojiza o pelirroja, un rubio cobrizo), Tintín tiene, además, un característico flequillo o tupé, que se convierte en una seña de identidad desde la octava página de su primera aventura (Tintín y los Soviets), cuando el personaje, aún peinado hacia delante, arranca un Mercedes descapotable y produce sin quererlo el cambio en su peinado, levantando ese flequillo, que desde aquel momento permanecerá erguido como un tupé para siempre.

Tintín y los Soviets -  Viñeta en la que nace el tupé de Tintín

En aquellos primeros compases de la serie Tintín tenía aún una cabeza más esférica y una nariz más alargada (además de que Hergé lo retrataba sin cejas). Con el tiempo, su cabeza se volvió menos esférica y su nariz se irá acortando, ganando el personaje en un aspecto más realista. En realidad Hergé no tarda en encontrar el estilo que buscaba en la serie, en tocar la teclas adecuadas. Esa evolución sucede de forma más notable en las primeras historietas, como Tintín en el país de los Soviets, Tintín en el Congo o Tintín en América, que presentan unos dibujos más primitivos, pero que maduran de forma precoz en historietas como La oreja rota. Desde entonces, Hergé apenas evoluciona el estilo de la serie ni el aspecto del personaje hasta el final.


Tintín y los Soviets - Hergé dibuja a Tintín sin cejas, con nariz más larga y cabeza más esférica

Respecto a su indumentaria más habitual, Tintín viste unos pantalones bombachos marrones (que recuerdan a los de Onésime, otro personje de Rabier) y habitualmente viste una camisa blanca bajo un jersey azul, calcetines blancos o negros, y unos mocasines marrones. La vestimenta del personaje apenas cambiará con los años, aunque en la última historieta oficial ("Tintín y los Pícaros"), el personaje viste unos pantalones marrones acampanados.


El parecido de Tintín con Onésime (de Benjamín Rabier) es notable

A pesar de su juventud, Tintín es mostrado como un joven autosuficiente e independiente en su adolescencia tardía: vive solo, junto a Milú, que parece comprender todo lo que su amigo le dice, en un apartamento ubicado en el número 26 de la calle Labrador de una ciudad que recuerda poderosamente a Bruselas. De hecho, en la historieta Tintín en el Tíbet, la dirección en una carta a Tchang es precisamente "比國布魯塞爾", que significa "Bruselas, Bélgica". No obstante, en las historietas posteriores a "El tesoro de Rackham el Rojo", el reportero se muda al castillo de Moulinsart, residencia del capitán Haddock, tras consolidarse la amistad entre ambos.


Carta de Tchang a Tintín (Tintín en el Tíbet)


Castillo de Moulinsart (El tesoro de Rackham el Rojo)
 
Como reportero que es, Tintín viaja por países de América, Asia y África, además de Europa, ¡llegando incluso a la Luna!, acompañado desde sus inicios de su inseparable Milú, enfrentándose a situaciones a cual más complicadas (traficantes de drogas, comerciantes de esclavos, mercenarios...), a menudo con la presencia de algún villano (Rastapopoulos, el doctor Müller, Allan Thompson...). Valiente como pocos, sensible, siempre motivado por defender a los débiles e indefensos (especialmente a los niños). Tintín encarna una perfecta bondad (los lamas tibetanos le bautizaron "Corazón Puro") y es un muchacho sano, al que nunca veremos fumando y en contadas excepciones bebiendo alcohol (a diferencia de su compañero y amigo, el capitán Haddock). Tintín es el amigo que cualquier de nosotros querríamos tener a nuestro lado, para compartir lo bueno y lo malo.

Allan Thomson, el doctor Müller y Rastapopoulos,
tres de los villanos más famosos de las aventuras de Tintín

Aunque el personaje seguirá haciendo las veces de reportero, poco a poco se irá dejando de mencionar el nombre de la publicación para la que trabaja (Le Petit Vingtième), hasta el punto que ni siquiera volveremos a ver al personaje actuando como tal. De hecho, también se produce una evolución en las actividades que desempeña: si bien en su primera aventura se le ve claramente como un reportero de campo (capaz de conducir vehículos militares o de pilotar motos, coches, aviones...), en su visita el Congo hace las veces de fotoperiodista, más próximo a un periodista de National Geographic. Sin embargo, nunca veremos ningún encuentro entre Tintín y su editor, o entregando algún artículo para la prensa. Además de su caracter viajero y su rol de explorador, con el tiempo Tintín desarrollará sus dotes detectivescas, acercándose más al rol de Sherlock Holmes, sirviéndose de su intelecto y de sus habilidades para superar cada situación. Hergé resumió así las habilidades de Tintín: "un héroe sin miedo ni reproche". Tintín es, además, buen atleta, un eficaz diplomático, tiene facilidad para los idiomas, conoce el código morse, puede hacer las veces de operador de radio y su curiosidad innata le llevará a tratar resolver todo tipo de misterios. ¡Tintín vale su peso en oro!



Viñetas que muestran algunos de los muchos roles que asume Tintín
a lo largo de sus aventuras

Poco a poco, Hergé irá incorporando con los años todo un elenco de personajes recurrentes que de una u otra forma se cruzarán en la vida de Tintín: el capitán Haddock (que aparece en "El cangrejo de las pinzas de oro", 1940, noveno álbum), el profesor Tornasol (que debuta en "El tesoro de Rackham el Rojo", 1943), los hermanos Hernández y Fernández (policías belgas que aparecen a partir del cuarto álbum "Los cigarros del faraón", 1932), la "cantante" Bianca Castafiore, a quien Tintín conoce en "El cetro de Ottokar", 1938)... Además de esos personajes recurrentes, el dibujante enriquece las aventuras con muchos otros personajes emblemáticos: Abdallah, el general Alcázar, Allan Thompson, Laszlo Carreidas, Serafín Latón, Mitsuhirato, Mohammed Ben Kalish Ezab, el doctor Müller, Muskar I, Néstor, Oliveira da Figueira, Omar Ben Salaad, Plekszy-Gladz, Rastapopoulos, Spalding, el coronel Sponsz, Piotr Szut, el general Tapioca, Tchang Tchong Yen, Tintín, Silvestre Tornasol, Zorrino...


Hergé irá incorporando un elenco de personajes que enriquecerán las aventuras
(imagen extraída de esta web que incluye un divertido Quiz)

 
Respecto a la personalidad del reportero podría considerarse una evolución de la de otro personaje creado por Hergé en 1926, solo tres años antes: Totor, un boy scout que el dibujante crea para Le Boy-Scout Belge. Se ha cuestionado si Hergé habría proyectado en Tintín rasgos de su propia personalidad, ya que en ocasiones llegó a manifestar comentarios que hacen pensarlo así: "Tintín soy yo cuando desearía ser heroico, perfecto..."; "Tintín, soy yo... ¡Son mis ojos, mis sentidos, mis pulmones, mis entrañas!... Creo que soy el único en poderlo animar, en el sentido de darle alma". ¿Quién sabe?


Cartel de la exposición sobre Hergé en Madrid
(Círculo de Bellas Artes, 2022-23)

 
Publicaciones

Cuando Hergé termina "En el país de los Soviets" tenía idea de abandonar al personaje de Tintín, pero el 8 de mayo de 1930 se produce un giro en los acontecimientos: al cierre de la historieta, el editor del Le Petit Vingtième decide simular una recepción a Tintín tras su regreso del país de los Soviets, organizando un evento en el que habian elegido a un niño, disfrazado de Tintín. El propio Hergé lo había preparado, poniéndose un traje ruso y unas botas rojas y tomaron el tren que venía de Colonia, del Este, para hacerlo más realista (como si viniera de Rusia).


Portada de Le Petit Vingtième (15/V/1930),

Hergé esperaba aparecer en mitad de un gran desierto, sin apenas gente en el lugar. Pero, sorprendentemente, una multitud de niños acudió a la cita, que se aferraron al coche de Tintín como locos. Aquello hizo recapacitar al dibujante y vio claro que, más que el final de Tintín, más bien sería el principio de su larga carrera. Esto lo explica Dominique Labesse en Schtroumpf, les cahiers de la bande dessinée (nº 14-15 - Especial Hergé).


Fotografía con la recepción de Tintín tras su "regreso" del país de los Soviets
 
Así, fueron publicándose nuevas historietas de Tintín en el suplemento infantil Le Petit Vingtiéme, en el que llegan a aparecer siete aventuras, entre los años 1929 y 1939. No obstante, la siguiente aventura, Tintín en el país del oro negro quedó interrumpida al producirse la invasión nazi de Bélgica en 1940, debido al cierre de Le XXème Siécle. Hergé tendrá que retomar dicha historieta años después. Las aventuras de Tintín saltan entonces al diario Le Soir, un medio pronazi, entre 1940 y 1944, durante la mencionada ocupación alemana de Bélgica. Posteriormente se publicarían todas ellas en formato álbum, que será el formato en el ya se publiquen, a color, desde 1942 (La estrella misteriosa), coloreándose también todos los álbumes anteriores, a excepción del primero.


Tintín en el país del oro negro (Le Petit Vingtième (agosto de 1939). En la hitoria original Tintin
es secuestrado por el Irgun, el grupo paramilitar judio que operaba en aquel tiempo en Palestina.
Las ediciones actuales de esa aventura han obviado cualquier referencia



Arriba: Tira publicada en el diario Le Soir (9/X/1942)
Abajo: Tira ya coloreada posteriormente (El secreto del Unicornio)

Terminada la guerra y con las publicaciones cerradas Hergé, publica en 1946 la revista Tintín, en la que continúa publicando las aventuras de su joven reportero. En 1950 se crean los Estudios Hergé, en los que Hergé colabora con diversos dibujantes y colaboradores, como Bob De Moor, uno de los más destacados, que aporta detalles y escenarios en la historieta Aterrizaje en la Luna. Después de varias crisis personales, Hergé se embarca en Tintín en el Tibet.  Fueron años difícils en su matrimonio con Germaine, que se tambaleba tras 25 años, al haberse enamorado Hergé de Fanny Vlaminck, una joven artista que acababa de unirse a su compañía. En 1961, 1966 y 1975 se publican las últimas tres historias de Tintín, a un ritmo mucho más sosegado y tranquilo (Tintín y Arte-Alfa se publicará mucho después de la muerte de Hergé). En total llegan a publicarse 24 álbumes, cuyos títulos reproducimos a continuación, junto a las fechas en las que se publicaron cada una de ellos:

- Tintín en el país de los soviets (1929–1930)
- Tintín en el Congo (1930–1931)
- Tintín en América (1931–1932)
- Los cigarros del faraón (1932–1934)
- El loto azul (1934–1935)
- La oreja rota (1935–1937)
- La isla negra (1937–1938)
- El cetro de Ottokar (1938–1939)
- El cangrejo de las pinzas de oro (1940–1941)
- La estrella misteriosa (1941–1942)
- El secreto del Unicornio (1942–1943)
- El tesoro de Rackham el Rojo (1943–1944)
- Las siete bolas de cristal (1943–1948)
- El templo del sol (1946–1949)
- Tintín en el país del oro negro (1939-40, 1948–1950)
- Objetivo: la Luna (1950–1953)
- Aterrizaje en la Luna (1950–1954)
- El asunto Tornasol (1954–1956)
- Stock de Coque (1958)
- Tintín en el Tíbet (1960)
- Las joyas de la Castafiore (1963)
- Vuelo 714 para Sídney (1968)
- Tintín y los Pícaros (1976)
- Tintín y el Arte-Alfa (1986, 2004)


Relación de las 22 portadas de los álbumes canónicos y de los dos
no canónicos (Tintín en el país de los Soviets y Tintín y el Arte-Alfa)

Los 22 álbumes canónicos (si no tenemos en cuenta el primero ni el último de la lista anterior) dan un total de 15000 viñetas y 1364 páginas. Hergé no quiso que ningún otro dibujante continuase la serie, por lo que, hasta la fecha, no ha vuelto a publicarse ninguna historieta nueva de Tintín de manera oficial. No obstante, algunos proyectos quedaron inacabados:

- La Piste indienne (1958): Proyecto inacabado en el que Hergé deseaba tratar la problemática de los indios de norteamérica de forma más incisiva que en Tintin en América.
- Nestor et la justice (1958): Proyecto de aventura en la que Nestor es acusado de asesinato.
- Les Pilules (1960): Cuando las musas lo abandonaron, Hergé pidió a Greg que le escribiera un guion que al final fue descartado ya que Hergé prefería la libertad de crear sus historietas en solitario.
- Tintin et le Thermozéro (1960): Continuación, nuevamente con Greg, del proyecto de Les Pilules, retomando la trama de este último. También fue descartado por el mismo motivo. Se dibujaron menos de una decena de planchas a lápiz.
- Durante el cóctel de presentación de Vuelo 714 para Sydney en las oficinas parisinas de la aerolínea australiana Qantas, Jacques Bergier, que había inspirado al personaje de Mik Ezdanitoff, propuso a Hergé un nuevo tema para volver a presentar al personaje: "Un día se descubriría que Tornasol había reemplazado a Einstein en la Universidad de Princeton, y que allí tenía una cátedra de semiótica, la ciencia de la ciencia, la ciencia de la expresión. Yo presentaría al profesor Tornasol rindiéndole homenaje, y ese podría ser el punto de partida de nuevas aventuras en el descubrimiento de la ciencia absoluta".
- Un jour d'hiver, dans un aéroport (1976-1980): Proyecto de aventura que se desarrolla únicamente en un aeropuerto, frecuentado por numerosos personajes pintorescos. El guion preveía que la lectura pudiera comenzar en cualquier página del álbum y terminar 61 páginas más adelante. Abandonado para empezar Tintín y el Arte-Alfa.
 

Tinta y color de la versión de Tintin et le Thermozéro realzada
por Yves Rodier a partir de los bocetos de Hergé

 
Además, a lo largo de los años ha habido unas cuantas historietas no autorizadas o apócrifas, que también listamos a continuación:

- Historietas turcas de Tintín (años sesenta, editorial Burhan): La primera apareció en 1964 (Tenten İstanbul'da), partiendo de un guion como el de El Toisón de oro, pero alejándose poco a poco de él.
- Las parodias de Zinzín (1984 y 1985 - Exem): Serie de parodias con contenido sexual, presentando a Zinzín, el gemelo maléfico de Tintín.
- Tintín y el Arte-Alfa (1985-1988 - Ramo Nash): Otra versión anterior, menos depurada, del final inacabado de Hergé.
- Tintín y el Arte-Alfa (1986-1991 - Yves Rodier): Continuación no oficial del trabajo inacabado de Hergé, tratando de ser fiel al espíritu original.
- Breaking Free: The Revolutionary Adventures of Tintin (1989 - JacK Daniels): Parodia anarquista en la que Tintín se rebela contra el sistema en Gran Bretaña.
- Objectif Monde (1999 - Didier Savard): Pastiche autorizado por la Fundación Hergé, publicado en el diario Le Monde para celebrar el 70º aniversario de Tintín.
- Tintin in the New World (1993 - Frederic Tuten): Novela en la que Tintín, cansado de aventuras, se enamora y vive nuevas experiencias, con una portada de Roy Lichtenstein.
- Tintín en Tailandia (1999 - seudónimo "Bud E. Weyser"): Controvertido viaje de Tintín, Haddock y Tornasol para turismo sexual a Tailandia. Generó una fuerte reacción legal por parte de la Fundación Hergé.
- Tintin in Iraq: Parodia que reutiliza viñetas originales de Tintín para narrar la guerra en Irak.
- Tintin and the Flute of the Wendigo (parte I) y Tintin en Australia (Parte II) (2005 - Conlan): Aventuras que comienzan en Moulinsart y llevan a Tintín y Haddock a Australia.
- La Menace des Steppes (2005 - Sakharine): Parodia iniciada como un juego, nunca publicada oficialmente, que trata sobre un misterioso viaje de Tintín y Haddock.
- El Loto Rosa (2007 - Antonio Altarriba): Tintín vive un romance con Catherine Deneuve en un crucero. La Fundación Hergé limitó su edición por considerar que "pervertía la esencia del personaje".
- Tintín en Quebec (Yves Rodier): Una simple portada, sin contenido desarrollado, del famoso autor de pastiches.
- Obras de Harry Edwood: Varios proyectos, algunos incompletos, como "The Voice of the Lagoon" y "Les Elfes de Moulinsart", fieles al estilo de Hergé pero con desarrollos fantásticos.
- Portadas de Muzski: Mezcla a Tintín con el universo de H. P. Lovecraft, logrando una combinación gráfica destacable aunque solo se hicieron portadas.
 

Algunas portadas y viñeta de Tenten İstanbul'da (años sesenta)


Viñetas extraidas de "La menace des steppes" (2005)


Algunas portadas apócrifas de Harry Edwood, recopiladas en
el fantástico blog "El rincón del Tintinólogo"


 

A destacar también las siguientes publicaciones relacionadas con Tintín:

- El Museo Imaginario de Tintín (Juventud, 1979): Exposición de objetos artísticos que inspiraron kas aventuras de Tintín. El libro incluye detalles sobre el proceso creativo de Hergé, ejemplos inéditos de Tintín y los Pícaros, una lección de chino y un ensayo de Henri Van Lier.
- Conversaciones con Hergé (Juventud, 1986): Libro centrado en la vida de Hergé a través de conversaciones con su creador sobre su infancia, estudios, vocación y visión del mundo, ilustrado con dibujos inéditos.
- El Diccionario de Tintín (Juventud, 1990): Escrito por Toni Costa, se trata de un diccionario ilustrado con dibujos de Hergé (extraídos de los álbumes originales) que repasa en orden alfabético todos los nombres y lugares relacionados con las aventuras de Tintín.
- Cuadernos de ruta de Tintín (Planeta, 1995): Seis libros dedicados a China,el Tibet,la Amazonia,elAfrica Negra,Perú y Rusia,
- Biografía de Hergé (Destino, 1997): Biografía de Hergé, escrita por Pierre Assouline, que explora la vida del creador de Tintín, desde sus inicios en el periodismo hasta sus controversias durante la ocupación alemana. Revela cómo Tintín se convirtió en un ícono cultural internacional.
- Tintín y el mundo de Hergé (Juventud, 1990): Libro que analiza e informa sobre las aventuras de Tintín, además de revivir el encanto que supone del descubrimient del personaje.
- Tintín: El sueño y la realidad (2002): Ensayo de Michael Farr. en el que el autor nos ayuda a descubrir, álbum tras álbum, las razones del misterio del fabuloso éxito del héroe.
- Diario de viaje de un reportero del Petit Vingtième (Juventud, 2009): Diario encontrado en un mercado, que describe los viajes del misterioso reportero a través de su rica iconografía, ofreciendo una original visión de los años treinta y las posibles inspiraciones que tuvo Hergé al crear a Tintín.


Izquierda: Conversaciones con Hergé (Juventud, 1986)
Dcha: Tintín y el Mundo de Hergé
(Juventud, 1990)

Trascendencia - Tintín en otras lenguas y países, el cine, la televisión y el teatro

La aventuras de Tintín han vendido más de 250 millones de ejemplares a lo largo de los casi cien años de la vida de la serie. Ocupan un importante puesto en el olimpo del cómic europeo y mundial, habiendo sido traducidas las aventuras del reportero a unos cien idiomas y dialectos, además de haberse adaptado en varias ocasiones al cine, la televisión y el teatro.


Hasta la Segunda Guerra Mundial, las aventuras de Tintín solo se habían publicado en francés. Es a partir de 1946 cuando Casterman publica la primera traducción al neerlandés, pensando en el público flamenco de Bélgica, además de los Países Bajos. La oreja rota, La isla negra y El secreto del unicornio son las primeras aventuras traducidas. Entre 1946 y 1947, se publican todos los álbumes a color que ya habían sido publicados en francés y, desde entonces, todos los nuevos álbumes son publicados simultáneamente en francés y neerlandés. En 1952, los álbumes se traducen al alemán, al inglés y al español, comenzando por el díptico formado por El secreto del unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo, aunque no gozan de mucho éxito (solo las traducciones al alemán continúan, alcanzando un total de doce títulos en 1963). A finales de la década de 1950, Casterman firma acuerdos con varios socios extranjeros: en 1958, las ediciones Methuen publican varios álbumes en el Reino Unido, y Juventud hace lo propio en nuestro país. Al año siguiente, Golden Press publica varios títulos en Estados Unidos, y a partir de 1960, saltan a Suecia a través de la editorial Bonniers förlag y a Dinamarca vía Illustrations Forlaget. En 1961 WSOY los distribuye en Finlandia, y Flamboyant en Brasil. El gigante empieza a despertar, aunque su éxito es aún relativo, abandonando algunos editores su producción. Es a partir de finales de la década de 1960, cuando se produce el despegue definitivo de Tintín, con nuevas traducciones al italiano, al griego y al noruego, además del árabe (en Egipto y Líbano), afrikáans, malayo, indonesio, persa y hebreo. Desde entonces, las traducciones se multiplican, apareciendo incluso versiones en lenguas regionales, como las traducciones al vasco y al bretón en la década de 1970, y luego la de Las joyas de la Castafiore en picardo, en 1980. La mayoría de estas traducciones son realizadas por asociaciones culturales que se encargan de la financiación y de la promoción del álbum con el aval de Casterman.


Portadas de diversos álbumes de Tintín en diferentes lenguas
 
Las traducciones no están exentas de polémicas: en 2001, la traducción al mandarín de Tintin en el Tibet genera polémica: el título elegido por el editor, Tintin au Tibet chinois, provoca las enérgicas protestas de Fanny Rodwell, quien amenaza con cesar toda colaboración con el editor chino. Llegaron a imprimirse 10,000 ejemplares, antes de que el álbum finalmente fuese retirado de circulación y reeditado con su título original. En 2014, se superaron las mencionadas 100 traducciones, una cifra que no deja de crecer, contando con más de 120 lenguas y dialectos en 2019. Sin embargo, el número de traducciones es un tanto relativo: un álbum traducido en un derterminado momento no implica que dicha edición aún esté disponible en la actualidad. Los nombres de los personajes ha tenido que adaptarse a cada lengua para mantener el aspecto humorístico de algunos nombres. Hasta los los insultos y exabruptos que suelta el capitán Haddock han sido adaptados a cada idioma. Es normal que, en 2020, Hergé figurase en la octava posición en el ranking de los escritores en lengua francesa más traducidos del mundo.

Viñetas de un álbum de Tintín traducido al sueco

Películas y series de Tintín

A continuación listamos una relación de las adaptaciones al cine y la televisión, principalmente animación, realizadas sobre la figura de Tintín:

- El cangrejo de las pinzas de oro (1947) - Animación stop-motion (marionetas)
- Miniserie "Les Aventures de Tintin" (1957) - Animación (adapta El cetro de Ottokar y La oreja rota en siete episodios, Belvision)
NOTA: estas adaptaciones son inencontrables, aunque pueden verse imágenes en Youtube.
- Les Aventures de Tintin, d'après Hergé (1961-1963 / 1964) - Animación (adapta siete álbumes que no gutan a Hergé. En 1964 se adapta El asunto Tornasol.
- Tintín y el misterio del Toisón de oro (1961) - Actores de carne y hueso
- Tintín y las naranjas azules (1964) - Actores de carne y hueso
- Tintín y el templo del sol (1969) - Animación (Incluye el díptico Las siete bolas de cristal y El Templo del Sol).
- Tintín y el lago de tiburones (1972) - Animación (Belvision)
- Las aventuras de Tintín (serie de TV) (1991–1992) - Animación
- Las aventuras de Tintín: El secreto del unicornio (2011) - Animación 3D
- Las aventuras de Tintín II (Secuela no lanzada) - Animación 3D (no estrenada aún)
- Tarzoon, la vergüenza de la jungla - Animación (1975, cameo de Tintín)

"El Toisón de oro" fue el primer film con actores de carne y hueso. El argumento gira en torno a una herencia que el capitán Haddock recibe de un antiguo amigo: un barco bastante perjudicado que se encuentra amarrado en Estambul. A pesar de su estado, el barco parece esconder algo que despierta el interés de terceros. La resolución del misterio llevará a Tintín y a sus amigos Haddock y Milú por tierras turcas y griegas. El actor que encaró a Tintín, Jean-Pierre Talbot, repitió papel en la segunda película con actores, "Tintín y las naranjas azules". Esta gira en torno a un paquete que Tornasol recibe de otro amigo científico, español, llamado Zalamea. Este vive en Valencia y ha conseguido producir unas naranjas de color azul con las que planea acabar con el hambre en el planeta, logrando que crezcan naranjos de esta clase en pleno desierto del Sahara. Lamentablemente, la naranja azul es robada y Tintín y Haddock tienen que acompañar a Tornasol hasta España, donde descubren la desaparición de Zalamea y el secuestro de Tornasol, debiendo rescatar a ambos sabios.



Portadas de los álbumes publicados con viñetas realizadas a base de
fotogramas (Tintín y el Toisón de Oro y Tintín y las naranjas azules)

 

Portadas de la película de nimación en 3D (El secreto del Unicornio, 2011)


Fotograma de la película de nimación en 3D (El secreto del Unicornio, 2011)


Las aventuras de Tintín en España

El éxito de Tintín en nuestro país, como en tantos otros, es incuestionable. Como se ha comentado ya, en 1952 la editorial belga Casterman decide promocionar el personaje en otros países traduciendo los ejemplares El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackam el Rojo en español, inglés y alemán. Son precisamente estos ejemplares en castellano los más cotizados entre los coleccionistas, y son conocidos con el nombre de "medallones" en referencia al característico óvalo en forma de "cartucho egipcio" que envuelve la palabra TINTIN en su portada. En Francia estas ediciones se conocieron precisamente como "Médaillon":


Portadas de los dos "medallones" (Casterman, 1952)

El 11 de mayo de 1957, la revista Blanco y Negro comenzaba la publicación serializada de Objetivo: la Luna, convirtiéndose así en la primera aparición de las aventuras de Tintín en la prensa española. La publicación, en blanco y negro, se prolongó durante cinco meses: desde el nº 2.349 de la revista (11/V/1957) hasta el nº 2.372 (19/X/1957).


Primera página de Objetivo: La Luna (Blanco y Negro nº 2349, 11/V/1957)

En paralelo, la publicación católica 3 Amigos para jóvenes publicó El secreto del Unicornio desde su nº 9, en julio de 1957. Al profesor Tornasol, curiosamente, se le llamó "Señor Mariposa", apelativo que se mantuvo en las publicaciones en diferentes revistas (como Blanco y Negro). De hecho, la aventura El asunto Tornasol llega a publicarse en las revistas de comienzos de los años 60 como El caso Mariposa:


Arriba: Primera página de El Secreto del Unicornio (3 amigos nº 9, VII/1957)
Abajo: Página de El asunto Tornasol / El caso Mariposa (3 amigos, años sesenta)

 
Al año siguiente, en 1958, la editorial Juventud descorcha por fin la botella y abrió con fuerza las puertas de las aventuras de Tintín al público de habla hispana, multiplicándose el número de tintinófilos desde entonces. El propio Hergé tiene buena parte de la culpa, que además acercó a Tintín a España durante su travesía en viaje al Congo, en su segunda aventura. El reportero aparecía en la plancha 14, publicada el 17 de julio de 1930, en Le Petit Vingtième, acompañado de Milú, asomado a la borda del barco y señalando a la costa mientras le dice a su amigo: "Ves, Milú, Tenerife, la mayor de las Islas Canarias. Como ya debes saber, las Canarias están situadas al noroeste del Sahara. Y ese puerto que es ahí es Santa Cruz". La silueta del volcán Teide domina el paisaje insular identificando visualmente la isla. Así pues, Tenerife y Santa Cruz pueden presumir de ser los únicos puntos reales de la geografía española que han llegado a publicarse entre las páginas de las aventuras de Tintín. Aquella vista del territorio español en el continente africano desapareció dieciséis años después cuando, en 1946, Hergé actualizó el álbum para publicarlo a color, tal y como lo conocemos actualmente, alterando aquella viñeta, en la que, a pesar de que el dibujante mantiene la misma postura de ambos protagonistas, hace desaparecer la referencia didáctica a España al visualizar un terreno llano al fondo, indicando Tintín a su mascota: "Esto es África, valiente Milú...". Ambas imágenes pueden visualizarse bajo estas líneas.



Arriba: Viñeta mostrando el Teide (Tintín en el Congo, primera versión en b/n)
Abajo: Viñeta redibujada y coloreada, de la que solo se menciona el continente africano

Aunque fue el único contacto con España en las aventuras oficiales, Hergé nos regalará una divertida viñeta relacionada con España publicada en las páginas de Le Petit Vingtième, cuando Hergé hace regresar del Congo a Bélgica a Tintín por medio aéreo. Se trata de una curiosa ilustración a doble página central publicada a comienzos de julio de 1931 en la que se intuye el regreso de Tintín en avión a Europa. Hergé dibuja dicha escena centrada en una cómica corrida de toros, en la que el público y los toreros miran a lo alto y saludan a Tintín. Se advierte a uno de los subalternos de la cuadrilla sentado placidamente en el ruedo leyendo el diario ABC.


Ilustración a doble página central publicada a comienzos de julio de 1931 en
Le Petit Vingtième, en la que Tintín regresa del Congo a Europa.

Con todo, hay guiños o referencias a nuestro país escondidos en las páginas de las aventuras de Tintín. En su novena aventura, El cangrejo de las pinzas de oro, publicado durante la Segunda Guerra Mundial en las páginas de Le Soir, el capitán Haddock afirma que el avión que pilota Tintín se dirige a España, aunque pocas páginas después, tras el accidente aéreo, nos enteramos de que se encuentran en el desierto del Sahara. En la siguiente aventura, La estrella misteriosa, se incluye un personaje español secundario. Se trata del profesor Porfirio Bolero y Calamares de la Universidad de Salamanca. Forma parte del grupo expedicionario que, junto con Tintín y el capitán, buscan el aerolito caído en las aguas del Ártico. Está formado por seis científicos, todos ellos de países neutrales en el momento de la Segunda Guerra Mundial. Hay una tercera referencia a lo español en El secreto del Unicornio. En los relatos de las memorias de Francisco, caballero de Hadoque, aparece un bucanero de nuestro país que es matado por el antepasado del capitán en singular combate; se trata de Diego el Navarro, fiel teniente del malvado Rackham el Rojo.


El secreto del Unicornio. Alusión a Diego el Navarro.
 
Existe un último guiño relacionado con España, aunque tenemos que buscarlo en la segunda aventura llevada al cine de Tintín. En 1964 se rodó en la Comunidad Valenciana la película Tintín y el misterio de las naranjas azules. En la cinta pueden verse los paisajes de Burjassot, Gandía y Xàtiva enmarcando una aventura en la que el Profesor Tornasol se citaba con su colega celtíbero, el Profesor Zalamea, creador de un tipo de naranja de color azul que podía crecer en el desierto. La imagen que se transmite de aquella España es la de una España arcaica, en la que las vaquillas, las bailaoras y las referencias históricas al Cid circunscriben la acción de una película con actores de carne y hueso, en la que solo repitió Jean-Pierre Talbot como Tintin, quedando los otros personajes en manos de nuevos actores, algunos españoles, como es el caso de Félix Fernández, que dio vida al profesor Tornasol.

Tintín y el misterio de las naranjas azules

La llegada de Tintín a España no fue un camino de rosas. Como hemos comentado, los comienzos de la editorial Casterman publicando historietas de Tintín en otras lenguas y países habían sido un tanto erráticos. El público español estaba muy arraigado al formato de los tebeos, con impresiones baratas y tiradas pequeñas.


Ediciones con lomo de tela de editorial Juventud (1964 y 1968 respectivamente)

Fue la barcelonesa Conchita Zendrera, editora de Juventud, la que apostó por el reportero belga. Una apuesta personal que topará con algunos compañeros de la editorial y con el tirón de la editorial de mayor éxito del país: la archiconocida editorial Bruguera. Zendrera fue un tanto visionaria al apostar por Tintín y lo hizo publicando la historieta entera, a color y en tapa dura, en el formato que todos conocemos.



La barcelonesa Concepción Zendrera
 
La primera edición arranca con una encuadernación con lomo de tela, sin título, con guardas azules y una contraportada que llevó como último título "Aterrizaje en la Luna".  Posteriormente aparecieron ejemplares con y sin títulos grabados en el lomo con letras doradas y diferentes contraportadas. A lo largo de las siguientes décadas la pasión por el reportero belga se irá multiplicando a un ritmo imparable, llegando a un público de todas las edades, tanto niños, adolescentes, jóvenes y adultos. Las cubiertas de tela serán reemplazadas por el clásico lomo amarillo, seña de identidad del personaje, y se realizarán las primeras traducciones a las lenguas cooficiales de nuestro país. En 1964, Joaquim Ventalló lo adapta al catalán. El euskera y el gallego lo harán en las siguientes décadas. En los años ochenta, el público demanda ya productos que produnficen en la obra de Hergé, surgiendo así las primeras publicaciones en español que adaptaban obras especializadas en el autor:  Conversaciones con Hergé, El Mundo de Hergé, Los Archivos de Hergé…En 1983 la muerte de Hergé copa las portadas de los principales diarios nacionales, lo que nos da una idea sobre el alcance de su obra en nuestro país.

En 2011, y con motivo del centenario del nacimiento de Hergé, Casterman comercializó la colección completa de sus aventuras (los 24 álbumes). Una auténtica joya de coleccionista formada por un lujoso cofre que incluía álbumes emblemáticos como Tintín en el país de los Soviets y Tintín y Arte-Alfa (el álbum que Hergé dejó inacabado antes de morir), además de otros álbumes más polémicos como Tintín en el Congo.


 
Las páginas dibujadas por Hergé

 En el foro de la T.I.A., Carlos De Gregorio recopilaba las páginas de Tintín dibujadas por Hergé a lo largo de su carrera. Reproducimos el texto a continuación:

- La versión última y definitiva de los 23 álbumes de Tintin acabados por Hergé, desde Tintín en el país de los soviets hasta Tintín y los pícaros.
- Los ocho álbumes en blanco y negro que van desde Tintín en el Congo hasta El cangrejo de las pinzas de oro. El final de esta última aventura apareció finalmente en el diario Le Soir.
- Página 98-bis de Tintín en el país de los soviets, sólo incluida en algunas ediciones del álbum. Por motivos de paginación, Hergé no llegó a incluir la página n.º 99 (o 98 bis), publicada en el n.º 60 del jueves 25 de diciembre de 1929, en la edición del álbum.
- Página 56 de Tintín en el Congo que Hergé dibujó de nuevo para los países escandinavos, políticamente más correcta. Se incluyó en Tintín y el mundo de Hergé y en Tintín, el sueño y la realidad.
- Primera versión en color de La isla negra, muy similar al original en blanco y negro (fue redibujada totalmente en 1965).
- Versión en tiras diarias de los cuatro álbumes que van desde La estrella misteriosa hasta Las 7 bolas de cristal. En algunos casos con viñetas excluidas de los álbumes. Publicadas en álbumes pirata- Algunas tiras de Las siete bolas de cristal se recogen en la versión original de El Templo del Sol y en el libro Tintín y el mundo de Hergé.
- Versión original, en páginas apaisadas, de El templo del Sol, con escenas excluidas del álbum oficial. Recogida en álbum finalmente hace unos años.


La famosa página 98-bis, inédita, de Tintín en el país de los Soviets
Así, un cuadro se desprende de la pared de una isba (plancha 98 bis de la edición restaurada),
y al caer, aturde a Tintín. En la reedición, Hergé suprimió esta plancha

 
- Primera versión en blanco y negro de Tintín en el país del oro negro, publicada en Le Petit Vingtième en 1939-40. Quedó incompleta, publicándose solo 56 páginas de la aventura que se corresponden con la primera mitad del álbum. Publicada en el integral de Tintín publicado por Rombaldi en los años ochenta y en dos ediciones pirata, una de las cuales incluye otras dos páginas inéditas.
- Primera versión en color de Tintín en el país del oro negro (1949), varias de cuyas páginas fueron redibujadas en 1969.
- Varias escenas de Aterrizaje en la Luna no incluidas en álbum, probablemente recogidas en el integral de Rombaldi. Algunas de ellas se encuentran en la versión original, no resumida, del libro Tintin et le Monde d'Hergé de Benoit Peeters.
- Tira inicial de Stock de Coque, nunca recogida en álbum, que sepamos.
- Tira inicial de Tintín en el Tíbet y otras cuatro tiras (el equivalente a una página) que originalmente se publicaron intercaladas entre la 3ª y 4ª tiras (página 37).  La tira inicial del álbum se incluye en Tintin & Hergé reporters du Petit Vingtième, de Philippe Goddin. Las otras cuatro tiras, en Tintín y el mundo de Hergé, de Benoît Peeters.
- Versión en tiras de prensa de Tintín y el lago de los tiburones, con guión de Greg y dibujos de Bob de Moor, pero firmada por Hergé. Recogida en un álbum pirata (para el álbum oficial se pusieron fondos de la película en todas las viñetas, y se cambió la rotulación original por una mecánica). Se publicó en 1972 en blanco y negro y en 1973 apareció una versión en color.
- Página 22 bis de Tintín y los pícaros, recogida en el libro El museo imaginario de Tintín.


Evolución de una de las tiras de la página inédita de Tintín y los Pícaros
(página 22 bis) recogida en el El museo imaginario de Tintín



Arriba: "Tintín y el Lago de los Tiburones", apócrifa, con guion de Greg y dibujos de Bob de Moor (1973)
Abajo: Página apócrifa de "Tintín y el lago de los tiburones" (1973)



Primera versión de la portada para "La Isla Negra". Redibujada posteriormente por Hergé en 1966
(Bob De Moor llegó a pasar unos 10 días anotando bocetos y fotos para corregir la primera versión)



Primera y única plancha de la versión americana de Objetivo: la Luna, realizada por Hergé
a partir del guion propuesto por Jacques van Melkebeke y Bernard Heuvelmans.

 

Luces y sombras alrededor de Tintín

Las aventuras de Tintín no están exentas de polémica. Un ciudadano congoleño, Bienvenu Mbutu Mondondo, denunció a Tintín en 2007 por considerarlo racista y ofensivo para los congoleños, solicitando su prohibición o al menos su retirada de las librerías infantiles con notas amenazante. Es verdad que Tintín era pro-colonialista y racista, reflejando las ideas preconcebidas de la época en que fue publicado, 1930, una época muy diferente a la actual. Hay que tener en cuenta que Hergé, que solo tenía veintitrés años cuando crear dicha aventura, lo hizo bajo la influencia del director del diario Le Vingtième Siècle, el mencionado Norbert Walletz, que buscaba defender el colonialismo.


Viñetas extraídas del álbum Tintín en el Congo (1930-31)

En 2009 cierto columnista del diario The Times, Matthew Parris, especuló con la posibilidad de que Tintín fuese homosexual, justificándolo con la ausencia de personajes femeninos en las aventuras, más allá de la cantante de ópera Bianca Castafiore, y el nulo interés de Tintín por estas y su profunda amistad por el joven chino Tchang, por quién arriesga su vida en Tintín en el Tíbet, o por el capitán Haddock, con quién vive en el palacio de Moulinsart desde el álbum El tesoro de Rackham el Rojo. Todo esto no son más que suposiciones infundadas que no tienen ningún sentido. Tintín es solo eso: un personaje de historieta que ha gozado de mucho éxito, pero Hergé nunca manifestó ningún comentario a ese respecto, como tantísimos otros personajes del mundo del cómic solteros y sin relaciones explícitas con mujeres.


Ilustraciones relacionadas con la supuesta homosexualidad
de Tintín sin ningún fundamento

Conclusiones

Juan Antonio Gayo, estudioso de la obra de Tintín, describe así al personaje de Hergé: "Tintín ha terminado convirtiéndose en un mito moderno. El carácter bondadoso del famoso reportero, unido a su sempiterna juventud, lo terminaron transformándole en un personaje de ficción muy admirado y querido. Aún hoy en día, Tintín está considerado un símbolo de honestidad. Un personaje que se rebela contra las injusticias y que muestra una gran valentía y audacia para enfrentarse a la tiranía y desafiar las situaciones más difíciles. De su mano Hergé se convierte, a su vez, en autor inmortal que siempre vivirá a través de sus personajes de ficción. Cuando alguien le alguna de las aventuras de Tintín se embeberá de unos principios emanados del mundo scout que Hergé supo personificar en ese eterno mito del mundo del tebeo".


 

Autor:

- Alfredo Sánchez Esteban

Colaboraciones y agradecimientos:


- Juan Antonio Gayo (especialmente por su apoyo con la etapa de Tintín en España).
- Bowman y Facsímil (Foro de la T.I.A. - Hilo sobre las primeras publicaciones de Tintín en España).
- Fernando Ceballos Ilincheta (Foro de la T.I.A. - Hilo sobre las primeras películas de Tintín con actores de carne y hueso).
- Carlos De Gregorio (Foro de la T.I.A. - Relación de páginas de Tintín dibujadas por Hergé).

Bibliografía:

- Tintín en el país de los soviets
- Tintín en el Congo

Fuentes:

https://fr.wikipedia.org/wiki/Tintin
https://tintin.fandom.com/wiki/Tintin
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ric_et_Rac
https://www.tintimportintim.com/lander
https://www.ebay.es/itm/195821177689
https://www.latterature.com/tintin/le-soir
https://tintinomania.com/tintin-frere-de-herge
https://tintinomania.com/tintin-planche-soviets
https://www.marroiak.com/tintin/#quienEsTintin
https://www.tebeosfera.com/historieta/tintin.html
http://www.tintinmilou.free.fr/lieux/indexuk.htm
http://es.tintin.com/personnages/show/id/49/page/0/0
https://www.tintinologo.com/index.php?p=1_11_Tintin
https://www.tintinologo.com/index.php?p=1_21
https://www.pinterest.com/pin/517210338430298505/.
https://blog.rtve.es/ironicon/2011/10/tintin-era-racista.html
https://www.pedrorey.com/coleccion/elemento.php?id=305
https://www.3ammagazine.com/3am/radio-live-transmission/
https://www.tintin.com/fr/news/3938/c-etait-le-10-janvier-1929
https://tintinomania.com/milou-premier-grand-amour-de-herge
http://derinhakikatler.blogspot.com/2021/04/tenten-istanbulda.html
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=9082
https://www.messynessychic.com/2017/07/11/meet-the-real-life-tintin/
https://www.sporcle.com/games/MirrorballMan/tintin-characters-picture-click
http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=13085&start=0
https://es.wikipedia.org/wiki/Tint%C3%ADn_(Las_aventuras_de_Tint%C3%ADn)
https://www.whakoom.com/ediciones/219264/conversaciones_con_herge-rustica
https://michelgregblog.wordpress.com/2017/06/03/tintin-par-greg-et-bob-de-moor/
http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=4842&start=0
https://www.centrallibrera.com/libro/maletin-las-aventuras-de-tintin-edicion-centenario_230075
https://www.nacion.com/archivo/tintin-gano-a-la-china/TCSF5BD6N5HQFGXA7PKWSB3REE/story/
https://www.ouest-france.fr/pays-de-la-loire/sarthe/tintin-voyage-travers-toutes-les-langues-du-monde-6326835
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=390684&sid=2f1d42f5d9d8705e07e8bbcb1d809b9
https://www.euronews.com/culture/2023/09/26/culture-re-view-on-this-day-the-first-edition-of-tintin-magazine-is-published
https://elpais.com/espana/catalunya/2020-07-31/fallece-conchita-zendrera-la-editora-que-publico-a-tintin-en-espana.html
https://www.bdaddik.com/es/postales-de-comics-de-coleccion/3231-set-22-postales-de-las-portadas-de-los-albumes-de-las-aventuras-de-tintin-fr-8718033866594.html
https://es.pinterest.com/pin/541769030147602182/?amp_client_id=CLIENT_ID%28_%29&_url=https%3A%2F%2Fwww.pinterest.es%2Famp%2Fpin%2F541769030147602182%2F&from_amp_pin_page=true&mweb_unauth_id=

 


 

Comparte esta página
 
 
Ir arriba
fomulario de contacto

formulario de contacto

nombre:
e-mail:
mensaje:
Tienes que activar JavaScript para poder ver el CAPTCHA aquí!
Desarrollo y diseño: Pablo Sánchez / Contenidos: Alfredo Sánchez + Colaboradores / Visitas: 
 / v.1.6
Estadísticas
Opciones
Ocultar frases de Ibañez
Mi cuenta
Desconectar